Rig-Veda 3.055.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ākṣít pū́rvāsu áparā anūrút      ākṣít pū́rvāsu = áparāḥ } anūrút      M        ——   ——◡   ◡◡◡   ◡——   (11)
b.     sadyó jātā́su táruṇīṣu antáḥ      sadyáḥ jātā́su = táruṇīṣu antár      M        ——   ——◡   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     antárvatīḥ suvate ápravītā      antárvatīḥ = suvate?_ ápravītāḥ      M        ——◡—   ◡◡◡   —◡——   (11)
d.     mahád devā́nām asuratvám ékam      mahát devā́nām = asuratvám ékam      MR        ◡—   ———   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ākṣít pū́rvāsv áparā anūrút sadyó jātā́su táruṇīṣv antáḥ
antárvatīḥ suvate ápravītā mahád devā́nām asuratvám ékam
Pada-Pāṭha: ākṣit | pūrvāsu | aparāḥ | anūrut | sadyaḥ | jātāsutaruṇīṣu | antariti | antaḥ-vatīḥ | suvate | apravītāḥ | mahat | devānām | asura-tvam | ekam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ākṣít pū́=rvās<u> áparā anūṛ́t sadyó jātā́=su táruṇīṣ<u> antáḥ
antárvatīḥ suvate ápravītā mahád devā́nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source]
Griffith: Lodged in old plants, he grows again in younger, swiftly within the newly-born and tender.
Though they are unimpregned, he makes them fruitful. Great is the Gods' supreme and sole dominion.
Geldner: In den früheren hausend, in die späteren nachwachsend ist er sogleich in den neugeborenen jungen Pflanzen. Die Schwangeren gebären ihn unbelegt. -   Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search